首页 排行 分类 完本 书单 专题 用户中心 原创专区
读小说网-在线免费阅读小说 > 都市 > 龙王殿-都市仙帝 > 第一百七十章 脱水——工藤新一的引述

第一百七十章脱水——工藤新一的引述

当然了,工藤新一把他自己的侦探的名声搞臭,这其实对于毛利小五郎也未必是坏事。毕竟,有成为自己女婿的可能,那么身为老丈人的毛利小五郎,自然希望自己的女婿从事一份体面而且薪资也体面的工作。

哪怕是工藤优作经常帮着警视厅,也从不自称侦探,而是自称为推理小说家。后者是警视厅尊重小说家,毕竟日本对作家这个职业还是很尊重的,而前者则是近乎打脸的行为。

当然了,一切光鲜的背后,都是肮脏的大人世界的默契。如同杜康和毛利小五郎说着看似抹黑对方的话,其实在变相的商业互捧一般。穿着漂亮制服的女生,也许会出现在fbi警告的视频中。

“够了,杜康。”工藤新一显然也多少明白了毛利小五郎和杜康的默契,作为江户川柯南状态,虽然也受了毛利小五郎收入增加的福利,但是处于对杜康的了解,很明显如果不阻止这场对话,指不定杜康又会搞出什么幺蛾子来达到他的目的。

毕竟,这种看上去和稀泥,其实是把水搅浑来达到他的目的的行为,在月影岛上已经发生过了一次。工藤新一觉得自己有必要阻止杜康的发挥。

而来自杜康理念层面上的质询,也必须要在理念层面上将他战胜,至少先压制住,不让他捣乱。

“ours is essentially a tragic age, so we refuse to take it tragically.”工藤新一说着蹩脚的日式英语,哪怕有着国家大作家的父亲与国际大明星的母亲,依旧改变不了工藤新一那一口浓郁的日式英语。

虽然杜康也时不时喜欢说出两句日式英语甚至印度英语来卖萌,不过杜康说日式英文是因为自己的恶趣味,而工藤新一说日式英语则是因为日本语里太多的英语源的词汇,导致哪怕日本人想说地道的英语,也会条件反射蹦出日本语的发音出来。

“我们根本就是生活在一个悲剧时代,所以我们拒绝悲剧般地接受。”杜康丝毫没有煞风景地指出工藤新一的蹩脚的发音与引述的出处。而是很对仗般的用自己的日语女性用语的腔调,将工藤新一的日式英语翻译成了在场的人都能听懂的话。

一个日本男子高中生说英语,说的自然是日式英语。毕竟,片假名的存在,大量的英文词汇注入到日常日语中,导致了日本人学英语的时候,永远习惯性地会带着说日语时候的强调。

然后被中国大学毕业生翻译成日语,日语里的女性口语。毕竟,杜康学的就是跟着女生学的。

场景十分和谐,正如同美军在伊拉克给小孩“援助”印有汉字的奥特曼的书包一样,暗示了美帝的军事霸权、日本的文化输出、中国的工业扩张。

而工藤新一与杜康在外交官家和谐相处的画面,象征着中日欧人民大团结,标准着世界经济全球化的车轮滚滚向前,预示了人类命运共同体势不可挡。

那么问题来了,从并不可耻的技术角度分析,中国男人是怎么能听得懂日式英语的呢?

首先,听力和口语是两回事。其次,虽然日式英语听起来略显诡异,但是比之印度英语还是强上不少的。而印度的英语全面教育,加之印度的人口众多以及历史问题,使得印度口音成为了世界上很多企业电话服务的主要选择——便宜,皮实。所以,听的懂咖喱风味的英语,能听懂日式英语,其实也没什么问题了。

虽然这个场面看起来有点违和,充满了魔幻现实主义的感觉,但又没有什么不对的地方。毕竟,魔幻是对于那些习惯了高高在上的人来说的,而现实则是故事完全基于现实,甚至不多加什么艺术的再创造。

当然,如果硬要去寻找这个场面的违和感的话,那就是一个男爵夫人(night baroness,暗夜男爵夫人)的儿子(son),在颂咏着准男爵夫人(lady chatterley,查特莱夫人)与情人(lover)故事。

被媒体加冕的男爵与男爵夫人,以及被媒体创造的男爵夫人的情人。果然,资本主义的媒体成天都在搞假新闻。

杜康:我觉得我和有希子的故事还有的说。

***************

男爵baron

男爵夫人baroness

以上为英国世袭贵族的最低头衔

准男爵baro

准男爵夫人baroess

以上为英国世袭头衔,但该头衔拥有着不列入贵族系统

***************

本来嘛,杜康给出了这个外交官的杀人事件是个悲剧的话题。

父亲结果了儿子,这是个悲剧,如果凶手不是父亲,而排除了到来的外人行凶,那就是父亲的儿子的别的亲人杀死了父亲的儿子,也就是说这个父亲同时失去了儿子与另一个亲人。

所以杜康才说,这是更大的悲剧。总之,不断地把美好的事物毁灭、毁灭、毁灭,这是悲剧、悲剧、悲剧。

而工藤新一说出那一段话,则是告诉杜康,哪怕将要发生的事情,或者说已经成了定局的事情虽然是悲剧,但是我们还是要乐观的面对未来。

这本来是很温馨的场面,充满了浪漫主义的治愈画面。

前提是,如果杜康没看过那么多劳伦斯的书的话。没看过《查特莱夫人的情人(lady chatterley’s lover)》,没看过《儿子与情人(sons and lovers)》的话,本应该是很温馨的对白的。

正好比,英国人写的《失乐园》,本是一个史诗巨作。日本人写了一个同名的小说,就变得充满了人间烟气。然后再搞了一个游戏,就充满了你懂得的那种气氛。

“好吧,由暗夜男爵夫人的儿子来说的话,我也没有什么意见。”杜康虽然不知道工藤新一是否看过劳伦斯,但是丝毫不介意占个口头的便宜。再说了,这本来就是确实存在的事情。恩,确实存在的绯闻。

“我果然很don juan”杜康想了想自己身上发生的各式不存在事实但是确实存在的绯闻,如此小声嘀咕着,没有让人听到,“等等,杜康这个发音,确实很像don juan。”还在为找不到小说的最新章节苦恼?安利一个公众号:r/d/w/w444 或搜索 热/度/网/文 《搜索的时候记得去掉“/”不然搜不到哦》,这里有小姐姐帮你找书,陪你尬聊!

目录
设置
设置
阅读主题
字体风格
雅黑 宋体 楷书 卡通
字体风格
适中 偏大 超大
保存设置
恢复默认
手机
手机阅读
扫码获取链接,使用浏览器打开
书架同步,随时随地,手机阅读
收藏
换源
听书
听书
发声
男声 女生 逍遥 软萌
语速
适中 超快
音量
适中
开始播放
推荐
反馈
章节报错
当前章节
报错内容
提交
加入收藏 < 上一章 章节列表 下一章 > 错误举报